您的位置: 首页/纽约首页/用汉字写洋文

用汉字写洋文

Sept 7, 2017, 15:39 PM

  文/穆青

  从yesasia.com订购的周成林新书《与缅甸火车一起跳舞》收到了。

  坦白地说,我不读中文,包括我自己写的那些中文。写完基本上没脸再读。但这位周师的例外。

  也许是他的“屌丝”身份,也许是他从不被所谓的主流接纳,也许因为他没有文凭……总之,他用正宗、简单、漂亮得不得了的汉语句子,写一些中国的,或者不是中国的事,不过思维方式以及写法,几乎都是洋文的路子。

  这个有上顿没下顿的穷作家,是我眼里最洋气的一个写汉字的人。

  相信我的文字审美观的朋友,可以上淘宝代购。多几顿有著落的下顿,对穷作家是莫大的帮助。

  见到过一些他的读者(大多还是喜欢他的读者)给他的赞誉,我不是很同意。比如“接地气”,比如“朴实无华”,都没表扬到点子上。

  如果说这个“接地气”指的是真诚,我没有意见;但是在现今的正常语境下似乎不是这层含义。我猜他们是想说,周师写底层人物。但他从不赤裸裸地煽情,也不一把鼻涕一把泪,也没有明确的“是非观”,这接的是哪门子地气?他清高得不得了。

  再说他的文字,也不“朴实无华”,明明就是华丽又讲究,不过有意克制而已。这是真讲究啊,英文说understatement。

  大陆汉语里的空洞宏大无边口号大爱大美感恩,央视倪氏煽情,我小学四年级就看不上了,你非要觉得那个叫华丽,我也没话说。

  最后还想说一点,周师是个绅士。对,绅士。我怎么知道?字里行间看到的,绅士不一定非要去伦敦订制西装。(2017年8月27日)

本文版权属“纽约侨报”所有,转载请注明“来源:纽约侨报网”。违反上述声明者,我们将追究其相关法律责任。

评论

关于侨报| 报纸广告| 数字广告| 免责声明| 联系我们| 意见建议| 网站地图| WAP版